(DUO 2239-482) ※これはDUO3.0の英単語見出し番号2239と英文番号482を示している
語源 de + sert
de- 離れて + sert つなげる(join)
【シナプス・ポイント】
de- と sert を繋げると
つながりを離す → 見捨てられる、見捨てられた土地 → …を捨てる(動詞)/ 砂漠、不毛
非常に紛らわしい単語のデザート。日本語ではスイーツなどのデザートが定着しているため、余計に砂漠のデザートと混乱する。
ところが、語源で認識すると違いがわかるだけでなく、覚えやすくなるので実に有意義だ。
dessert
(DUO 2239-482) des 下に・離れて・否定 + sert(=serve)仕える、守る、保つ
→ 仕えるのを下にする、仕えることから離れる → サービスを下げる、サービスから離れる → 食事を下げる、食事提供から離れる → 食事を下げてコースの終了を示すためにお菓子をサービスして知らせる
フランス語 desservir 「食事を片付ける」を由来としている。
つながり”sert”を離す”de” という意味の” desert “とは “sert”の語源自体は同じだが、フランス語を経由して上記のように意味が変化している。
dessert の覚え方としては、シンプルに「デザートです(des)」とし、「砂漠”desert”は不毛だから”s”もない」
接頭辞 de-
de- : 下に、 離れて、否定、強調
de- の関連語
deposit
(DUO 340-70) de- 下に(down)、離れて + posit 置く(put) → 下に置く、離れた場所に置く → 銀行の管理下に置く → …を預ける、…を置く、を堆積させる(動詞)/ 預金、手付金、堆積物(名詞)
depress
(DUO 2449-533) de- 下に(down) + press 押す → 下に押す → 下に押さえつける → …を落胆させる、…を憂鬱にさせる、…を弱らせる
↳ depressed
(DUO 2449-533) de- 下に(down)+ press 押す + -ed過去分詞(形容詞化)→ 下に押すような → 下に押さえつけるような → 憂鬱な、落ち込んだ
↳ depressing
(DUO 2449-533) de- 下に(down)+ press 押す + -ing(形容詞化)→ 下に押すような → 下に押さえつけるような → 憂鬱にさせる
↳ depression
(DUO 2449-533) de- 下に(down)+ press 押す + -ion (名詞化) → 下に押すようなこと → 下に押さえつけるようなこと → 憂鬱、不況、へこみ
deceive
(DUO 2439-531) de- 離れて + ceive つかむ → 離れてつかむ → 事実から離れたことをつかませる → …を騙す
↳ deceit
(DUO 2439-531) de- 離れて + ceive つかむ + -t (名詞化)→ 離れてつかむこと → 事実から離れたことをつかませること → だまし、欺瞞
↳ deceitful
(DUO 2439-531) de- 離れて + ceive つかむ + -t (名詞化)+ ful (形容詞化)→ 離れてつかむような → 事実から離れたことをつかませるような → 人をだます(目的の)
↳ deception
(DUO 2439-531) de- 離れて + cept つかむ + -ion(名詞化)→ 離れてつかむこと → 事実から離れたことをつかませること → ごまかし、真実を歪めること
↳ deceptive
(DUO 2439-531) de- 離れて + cept つかむ + -ive(形容詞化) → 離れてつかむような → 事実から離れたことをつかませるような → 見かけとは反対の
語根 sert
sert: つなげる(join)
sert の関連語
assert (=claim, contend)
(DUO 702-153,1031-224) as- ~へ(to)+ sert つなげる → ある方向に結び付けて判断する → …と主張する、…と断言する
↳ assertion
(DUO 702-153,1031-224)as- ~へ(to)+ sert つなげる + -ion (名詞化)→ ある方向に結び付けて判断すること → 主張
insert
(DUO none)in- 中へ + sert つなげる →中につなげる → …を差し込む、…を挿入する
↳ insertion
(DUO none)in- 中へ + sert つなげる + -ion(名詞化) → 中につなげること → 挿入、差し込み
concert
(DUO none)con- 一緒に + cert (=sert) つなげる → 一緒につなげる → 一緒に鳴らす → 共演、協奏、音楽会
日本語では、音楽会をコンサート、ピアノとオーケストラなどの協奏曲をコンチェルトと言うが、何が違うのであろうか?答えは以下の通りで至極単純なものだ。
英語: concert 発音はコンサート
イタリア語 : concerto 発音はコンチェルト
ドイツ語 : Konzert 発音はコンツェルト
語源は上記の通りで共通であり、英伊独の発音の違いを日本語で使い分けているようだ。
本来はコンサートもコンチェルトも同じ意味を持っていることがわかる。